teste

29 de março de 2018

Falando o Português

Todos sabemos, Brasil e Portugal tem o mesmo idioma, o português.

Então é muito fácil, para nós, brasileiros nos comunicarmos aqui e sim, isso é verdade, mas existem diferenças, não só, no significado das expressões e palavras como na sintaxe e utilização do tempo verbal.

Algumas dessas particularidades são:

Em Portugal:

A pronúncia enfatiza as vogais tônicas; não utiliza-se pronome oblíquo em início de frase, exemplo "da-me algo" e não "me dê algo".

O verbo é usado no infinitivo precedido de preposição, exemplo "estou a me divertir" ao invés de "estou me divertindo" e o verbo condicional transforma-se em pretérito imperfeito, exemplo "gostava de sair" ao invés de "gostaria de sair".

Enquanto no Brasil, utilizamos o pronome “você” tanto nas relações informais,quanto nas formais, aqui é utilizado o “tu” mas apenas para amigos e família, Nas relações casuais e informais se retira o pronome e o verbo é usado na terceira pessoa do singular.

Aqui também é comum adotar na grafia das palavras a sua ortografia original, em latim,, mas com o acordo ortográfico, assinado entre os países de lingua portuguesa,  a grafia das palavras foi ajustada, apesar de haver aqui resistências quanto a implantação efetiva do acordo. Sobre isso já publicamos a postagem Parlamento Portugês Rejeita Projeto do PCP pelo Fim do Acordo Ortográfico.

Aqui algumas da diferenças no significado das palavras:


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe aqui seu comentário em relação a esta postagem.
Em caso de críticas, sugestões ou mais informações acesse a aba "Contato" do Menu e nos envie uma mensagem ou e-mail
Obrigado pela sua visita